同聲傳譯中模糊信息的處理.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著世界經濟政治全球化的趨勢不斷發(fā)展,我國改革開放的不斷深化,中國與世界各地在政治,經濟,文化,教育,科技等領域交往合作日趨頻繁,為同聲傳譯實踐以及其理論研究的發(fā)展提供了廣闊的發(fā)展空間。作為一種特殊形式的翻譯,同聲傳譯具有自身的特點和處理方法。 模糊性作為語言的一種本質屬性,很早便引起了中西方學者的普遍關注。模糊語言學隨之誕生。除了模糊理論的研究之外,語言模糊性與其他學科(如翻譯)關系的研究也是重點。模糊信息在語言中普遍存在,并

2、且在人類的語言交往中起著不可替代的作用。但是,模糊信息自身的特點和各種語言文化背景的差異性又導致了翻譯難點。 雖然有許多探討語言模糊性與翻譯學關系的文章發(fā)表于各類學術刊物中,但大多數(shù)文章都是關于語言模糊性與筆譯的關系。關于討論模糊與口譯的文章寥寥無幾,對如何處理同聲傳譯中的模糊信息的探討更是罕見。 語言的模糊性決定了在同聲傳譯中必須處理一些模糊的信息。如何正確和巧妙地處理同聲傳譯中的模糊信息,解決其帶來的翻譯難點,從而完

3、成原語旨在交際效果,是本文的研究目的。本文結合同聲傳譯的特點,分析了認知負荷模型,并運用德國翻譯功能理論與變譯理論來指導著同聲傳譯實踐,提出用于指導同聲傳譯中模糊信息翻譯的三個基本原則。 本文通過借鑒模糊語言學的一般性研究,分析了模糊信息的種類,功能以及其可譯性難點,在同聲傳譯原則的指導下,結合了真實的同聲傳譯材料以及自己與其他口譯者的實踐經驗,以英漢互譯為例,對同聲傳譯過程中如何靈活正確地處理模糊信息進行特殊研究,提出了應對策

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論